關於七夕的英語

站內查詢

請輸入關鍵詞:

七夕節

關於七夕的英語

關於七夕的英語

七夕,這個古老的節日近幾年再度受到熱捧,星空之上的愛情故事看來的確比大洋彼岸的情人節更加讓我們心動——如何用英語介紹這個美麗的傳說呢?一起來學學:能飛英語

Chinese Valentine's Day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. In China, this day is also known as "The Begging Festival".英語聽力軟件

陰曆7月7日是中國的情人節——七夕。在中國,七夕又稱「乞巧節」。——七夕節的不同英文名稱翻譯

The seventh daughter of the Emperor of Heaven, the Weaving Maid, and an orphaned cowherd were separated by the Emperor; the girl was forced to move to the star Vega and the cowherd, to the star Altair.

They were only allowed to meet on the magpie bridge over the Milky Way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - Chinese Valentine's Day.

七夕的來歷,是因為玉皇大帝的女兒織女愛上了窮小子牛郎,兩人被強行分開,一年之中,只有七夕當晚才能在鵲橋上見面。

七夕關鍵詞:英語聽寫

lunar calendar:陰曆,現在通行的陽曆是solar calendar。lunar表示「月亮的」,英文名Luna其實是月亮女神的名字,有取這個名字的女生是不是覺得很開心呢?

cowherd:放牛人,也即牛郎;同樣的一個詞是shepherd,羊倌,兩個詞都有一個-herd後綴,herd有「放牧人」的意思,不過通常都是作為後綴來構成「XX牧人」的詞。

magpie:喜鵲,幫助牛郎織女見面的大功臣哦。雖然在七夕的傳說中,喜鵲給情人們帶來幸福,但是magpie這個詞卻有一個貶義的用法,就是用來形容話多的人:She chatters like a magpie. 她說起話來就沒個完。

七夕「乞巧」的風俗由來已久,年輕女孩子們在這一天乞求的,不僅僅是巧奪天工的好手藝,還會乞求一段美好姻緣。似乎是TVB劇中經常出現七夕之夜女子祈求姻緣的橋段——不知道今年七夕,有多少人會在星空之下默默祈禱呢?

On that night, unmarried girls prayed to the Weaving Maid star for the special gift. When the star Vega was high up in the sky, girls performed a small test by placing a needle on the water's surface: If the needle did not sink, the girl was considered to be ready to find a husband. Once a year, on this day, girls could wish for anything their hearts desired.

七夕之夜,未婚女子通常會向織女星乞巧,也會乞求姻緣。她們將一根針放在水面上,倘若針不下沉的話,她們就能得償所願。據說這一晚女孩子們能祈求任何心願成真。

這裡「乞巧」的這個「乞」,我們可以說beg,也可以用plead這個詞,plead to be endowed with perfect sewing skills. 貌似這兩個詞都和浪漫氣氛不符哦,plead其實更常見於法庭上,律師為某人辯護,就是plead one's case;而那句我們耳熟能詳的「不認罪」,則是plead not guilty,反之「認罪」就是plead guilty——注意這裡的用法,比較特殊哦,是在動詞plead後面直接加形容詞guilty——法官就會經常問這句話:Do you plead guilty or not guilty?你可認罪?(好有包大人的風範啊——)

也有一個更常見的情況,就是被告人plead insanity,以精神失常為借口,試圖減輕刑罰。

回到七夕乞巧的風俗吧,乞巧是為了精進自己的女紅手藝,女紅(注意啊注意啊,這裡的「紅」讀音是「工」,不要讀錯了哦)也就是針線活,用英語說就是doing needlework。印象中女紅活兒就是刺繡(embroider)吧,不知道現在還有多少女孩子會刺繡活兒呢?似乎大家都更prefer簡單易學的十字繡 (cross-stitch)了。那麼,學十字繡的話,也是需要乞一下巧的吧……

至於祈求姻緣,這個恐怕還是要看緣分哦,如果兩個人是predestined to be together,那麼是無論如何都會相遇並相愛的吧。在這裡祝天下有情人終成眷屬吧!(All shall be well, and Jack shall have Jill!)

七夕用英語怎麼說    

 Chinese Valentine's Day falls on the seventh day of the seventh month of the lunarcalendar. In China, this day is also known as "The Begging Festival".    陰曆7月7日是中國的情人節——七夕。在中國,七夕又稱「乞巧」節。   The seventh daughter of the Emperor of Heaven, the Weaving Maid, and an orphanedcowherdwere separated by the Emperor; the girl was forced to move to the star Vega and the cowherd, to the star Altair. They were only allowed to meet on the magpiebridge over the Milky Way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - Chinese Valentine's Day.   七夕的來歷,是因為玉皇大帝的女兒織女愛上了窮小子牛郎,兩人被強行分開,一年之中,只有七夕當晚才能在鵲橋上見面。  七夕用英語有幾種說法: Chinese Valentine's Day 和 Double Seventh Festival   

七夕關鍵詞:    lunar calendar:陰曆,現在通行的陽曆是solar calendar。lunar表示「月亮的」,英文名Luna其實是月亮女神的名字,有取這個名字的女生是不是覺得很開心呢?    cowherd:放牛人,也即牛郎;同樣的一個詞是shepherd,羊倌,兩個詞都有一個-herd後綴,herd有「放牧人」的意思,不過通常都是作為後綴來構成「XX牧人」的詞。    magpie:喜鵲,幫助牛郎織女見面的大功臣哦。雖然在七夕的傳說中,喜鵲給情人們帶來幸福,但是magpie這個詞卻有一個貶義的用法,就是用來形容話多的人:She chatters like a magpie. 她說起話來就沒個完。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
相關內容
猜你喜歡
萬年曆查詢
老黃歷查詢