七夕節的習俗英文介紹

站內查詢

請輸入關鍵詞:

七夕節

七夕節的習俗英文介紹

七夕節的習俗英文介紹1:ingenuity test by floating needle(投針驗巧)

ingenuity test by floating needle is one of the common customs on the festival.

put some water in a vessel and leave it in the open air until it is covered by a film of dust.

then cast a needle or thin straw on it to see the pattern of the shadow at the bottom, so as to test their ingenuity

驗巧方法

「投針驗巧」:先準備一隻面盆,放在天井裡,倒入「鴛鴦水」,即把白天取的水和夜間取的水混合在一起。但常常把河水、井水混在一起倒入面盆就算成了,面盆和水要露天過夜,再經第二天即七月初七白天太陽一曬,到中午或下午就可以「驗巧」了。原來面盆裡的水,經過半天太陽光照射,表面依稀生成薄膜,於是取引線(即「縫衣針」),輕輕平放在水面上,針不會下沉,水底下,就出現針影,這針影若是筆直的一條,即是「乞巧」失敗,若是針影形成各種形狀,或彎曲,或一頭粗,一頭細,或是其他圖形,便是「得巧」。

七夕節的習俗英文介紹2:pleading for skills by threading a needle 穿針乞巧

in order to plead for skills, threading a needle(穿針乞巧) is the most long-standing means.

it tests the speed of threading a needle under the moon.

it is said that the needles used in the contest are the seven-hole needle of the han dynasty or the nine-tail needle of the yuan dynasty.

with more holes than ordinary needles, they are rather hard to handle.

驗巧方法:

七夕之夜,女子手執五色絲線和連續排列的九孔針(或五孔針、七孔針)趁月光對月連續穿針引線,將線快速全部穿過者稱為「得巧」。

七夕節的習俗英文介紹3:cobweb as the determinant(喜蛛應巧)

pleading for skills with cobweb is another common custom in the festival, in which everybody puts a spider into a locket and waits until the next morning to see if there is cobweb and if any, how it looks.

the one with a most round cobweb of the most mesh will be the winner.

驗巧方法:

七月七日,各捉蜘蛛於小盒中,至曉開;視蛛網稀密以為得巧之侯。密者言巧多,稀者言巧少。民間亦效之

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
相關內容
猜你喜歡
萬年曆查詢
老黃歷查詢